Fofoqueiros de plantão: aprenda o inglês das fofocas!
- Loren Assunção
- Jan 25
- 2 min read
Hi, I'm teacher Loren e inspirada na planilha dos influenciadores criei esse post... haha Quem nunca ouviu uma boa fofoca, não é mesmo? Mas sabia que o inglês tem um monte de expressões super divertidas para falar sobre esse assunto? Vamos aprender algumas?
Gossip: Essa é a palavra mais básica para "fofoca" em inglês.
Exemplo: She loves to gossip about her neighbors. (Ela adora fofocar sobre seus vizinhos.)
Gossip monger: Literalmente, "vendedor de fofocas". É uma forma mais direta de chamar alguém de fofoqueiro.
Exemplo: Don't believe a word she says, she's a gossip monger. (Não acredite em nada que ela diga, ela é uma fofoqueira.)
Rumormonger: Similar a "gossip monger", significa alguém que espalham rumores.
Exemplo: He's always spreading rumors about people. (Ele está sempre espalhando rumores sobre as pessoas.)
Tatler: Uma pessoa que gosta de contar histórias ou segredos sobre outras pessoas.
Exemplo: She's a tatler, she can't keep a secret. (Ela é uma fofoqueira, ela não consegue guardar um segredo.)
Busybody: Alguém que se intromete na vida dos outros e gosta de saber de tudo.
Exemplo: My neighbor is such a busybody, she's always sticking her nose into other people's business. (Minha vizinha é tão intrometida, ela está sempre metendo o nariz na vida dos outros.)
Spill the tea: Uma expressão popular que significa "conta tudo!", ou seja, revela a fofoca.
Exemplo: Come on, spill the tea! What did she say? (Vamos, conta tudo! O que ela disse?)
What's the tea? Significa "qual é a fofoca?".
Exemplo: Hey, what's the tea? I heard something interesting about John. (Ei, qual é a fofoca? Eu ouvi algo interessante sobre o John.)
Elevate your journey! 2025 será o seu ano! Acredite em você e comece a organizar seus estudos de inglês agora mesmo. Se você ainda não fala inglês, a minha agenda para aulas online estão abertas. Poucas vagas disponíveis. Entre em contato com a teacher Loren clicando aqui.
Outras expressões úteis:
Dirt/dirty laundry: Sujeira, informações pessoais ou segredos que são compartilhados como fofoca.
Tattle: Delatar, contar informações, geralmente sobre alguém, que podem não ser verdadeiras ou relevantes.
Spread rumors: Espalhar rumores, espalhar boatos ou rumores sobre alguém.
My lips are sealed: Significa "minha boca está selada", ou seja, a pessoa promete não contar um segredo.
Lembre-se: A prática leva à perfeição! Quanto mais você praticar, mais confiante você se sentirá para se comunicar em inglês.
See ya!
Loren
Comments